Shit of the day Pa baš je zato bitan pravopis tako da neovisno o kontekstu preneseš značenje.
Evo
Crni medvjedi potvrdili dolazak na klupu Washingtona.
Kaj su Crni medvjedi? Neki klub? Dječački zbor? Ratna jedinica? O kojoj ili kakvoj klupi pričaju? Klupa koja pripada osobi koja se Zove Washington? Gradu Washingtonu? Nemaš pojma... Jedino kaj možeš zaključiti je da je nešto što se zove Crni medvjedi došlo na klupu koja pripada Washingtonu.
Ako se napiše
Crni medvjedi potvrdili dolazak Washingtona na klupu.
Opet ne znaš ništa od navedenom ali barem ti je jasno da je to nešto što se zove Crni medvjedi potvrdilo dolazak nekog ili nečeg kaj se zove Wahsington na neku klupu. Ne znaš kontekst ali ti je barem ispravno prenesen događaj. Jesno ti je tko je napravio kaj, jasne su ti uloge u događaju iako ne znaš ništa o glumcima
A koji bi smisao netko takav izvuko iz “pravilnog” naslova? Ok, shvatio bi da Barcelona, što god to je, ne dolazi nikamo, al i dalje mu ne bi bilo jasno tko je Xavi, šta znači to da je došo na klupu (koju, tj. čiju i kakvu klupu?) i zašto je to bitno. — LovroZG
Pravopisna pravila baš postoje da se prenese ispravna misao bez nužnosti poznavanja konteksta.
Ne znam kako da drugačije objasni, al uptravo to...netko tko ne zna tko su Barca i Xavi bi barem shavtio da kaj god da je Barca - oni ili ono su potvrdili dolazak nekog na neku klupu kaj je ispravna smisao događaja. To kaj tebi to osobno ništa ne znači jer ne znaš kontekst nije bitno za pravopis, barem ti je jasno tko je napravio što iako ne znaš tko su oni.